Poesie di Giuseppe Amoruso
Home page Lettura Poeti del sito Racconti Narratori del sito Antologia Autori Biografie Guida Metrica Figure retoriche |
Vecchi ricordi In soffitta relegato c’è un baule ben serrato: un guardiano che con cura custodisce con premura, direi quasi con decoro, il mio piccolo tesoro. Un tesoro molto caro, roba vecchia, da scolaro: libri, appunti, quadernetti tanto a righe che a quadretti; vecchie pagine ingiallite penne, lapis, o matite. Strisce, album e fumetti degli eroi miei prediletti; c’è l’inchiostro rinsecchito, che imbrattava il mio vestito, in quel vecchio calamaio, causa di cotanto guaio! Un ricordo non amaro dei miei anni da scolaro, ossidato è quel pennino che usavo da bambino, autore di papocchi: vecchi, cari scarabocchi. Son disposti su più strati, oramai sotterrati dal ricordo più recente di un giovane studente, che usava gli strumenti atti ad allargar le menti. Sopra al vecchio abbecedario ora c’è un vocabolario, delle vecchie antologie e raccolte di poesie: esse aprivano la via a novella fantasia. Poi di chimica gli appunti altrettanto son consunti, così pure i formulari che mi furono sì cari: riuscivo ad imparare solo a furia di studiare. Sono lì accatastati, bellamente ordinati i miei cari quadernoni a cui dedico attenzioni; stanno lì ben conservati, coi sudori che ho versati. Ora, al posto del fumetto, vedo libri sul gialletto e i romanzi degli autori dei miei giovanili ardori, che parlavano d’amore all’ avventuroso cuore. Rovistando via via, vedo una fotografia, con l’immagine sfocata d’una banda scalmanata con accanto il professore, che incuteva più terrore. Li ho contati: son ventuno era l’anno sessantuno. Sarà forse lo stupore? Una fitta sento al cuore... Forse è sol malinconia; chiudo tutto e scappo via. Calcoli | La margherita (a mia figlia) Sei gentile, e sei cortese sei un fiore senza pretese senza foglie e senza spine fai la gioia delle bambine. C’è chi adorna il petto e il crine c’è chi vuol che tu indovini degli amor se lieto è il fine. Chi ti annusa e chi ti getta chi ti tiene sopra il petto ma c’è pure chi ti adora Margherita del mio cuore. Nicomaco |
Natala cu i lupi O ventu d ‘a Sila cchi arrivi currendu cchi nova mi porti stasira venendu? Cu ‘u sapa cchi dinnu I pini accoppati cuveruti d’a niva e de jancu pittati Stasira e’ Natala, e’ festa d’amuri, ma u mundu e’ na guerra nu fjuma e doluri Ed eu tantu affrittu nta chista vijilia volera ma sugnu pastura a la Sila Ma fazzu u presepiu ammenzu a li pini passando sta festa ccu i lupi vicini E quanta allegrizza nta chiddhi paraggi si videra i briganti vestiti e Re Magi Nta chiddhu silenziu cchi sapa e misteru mbischera nt’a notta canzuni e preghieri Sentera stu cora nu pocu acquetatu, e dopu,guardandu a lu cielu stellatu Si videra a cometa ancora cchi fuja currendu gridera ‘Alleluja, Alleluja’. - Liberamente tratta dalla raccolta di poesie di Achille Curcio - | Natale con i lupi O vento della Sila che arrivi correndo che novità mi porti stasera venendo? Chi lo sa che dicono i pini abbattuti ricoperti dalla neve e di bianco dipinti Questa sera di Natale, è festa d’amore, ma il mondo è una guerra un fiume di dolori Ed io tanto afflitto in questa vigilia vorrei poter essere pastore nella Sila Per fare il presepe in mezzo ai pini trascorrendo questa festa con i lupi vicini E quanta allegrezza in quei paraggi se vedessi i briganti vestiti da Re Magi Dentro quel silenzio che sa di mistero mescolerei nella notte canzoni e preghiere Sentirei questo cuore un poco acquietato, e dopo, guardando verso il cielo stellato Se vedessi la cometa ancora che scappa correndo griderei ‘Alleluia, Alleluia’. (Traduzione di Giuseppe Amoruso) |
'A Befana 'A sira d'a vijlia d'a Befana mpicava nu cozettu arripezzatu; e fin' a quannu stava rispigghjatu 'e tanti sonni 'u jnchjva chjnu chjnu. Mi dicivini ca probbiu a menzanotta 'i muri diventavini 'e ricotta e l'acqua d'i canali ogghju e vvinu e 'ri petri paniceddi nzinnifini. Je rispigghjatu stava, ppe vidiru tantu prodigiu fattu d'a Befana; ma, comu tutti 'i voti capitava, prima 'e chidd'ura bonu già dormivu; E 'ra matina,ccu 'ru scuru,prestu, vidiva 'ru cozettu ca penniva; nu coru mi diciva ch'eva chjnu e n' atru ca vacanta eva 'ra festa. C'evini pochi cosi: nu crispeddu, na caramedda, nu turruneddu tostu, nu sordu. Eva cuntentu, e ccomu! Voliva diru ch'eva statu bonu. Mò s'è cacciata 'a fravula 'e na vota 'e subbu 'u calennariu d'a Befana ppe r'i mintìri nta 'stu munnu 'e guaj cchjù prestu 'sti poviri cotrari. Lassamili picculiddi,ca sû tali; dunamici 'i sonni ccu 'ru jurnu 'e festa e na Befana ca nu' dduna r'assai e guarda bonu chi n'è statu onestu. (Giuseppe Ferrari, da Ajera e ojo) | La Befana La sera della vigilia della Befana appendevo una calzetta rattoppata (1) e fintanto che stavo sveglio di tanti sogni la riempivo piena piena Mi dicevano che proprio a mezzanotte i muri diventavano ricotta e l’acqua dei canali olio e vino e le pietre piccoli pani senza fine. Io sveglio stavo per vedere tanto prodigio fatto dalla Befana; ma,come tutte le volte capitava, prima di quell’ora già dormivo. E la mattina,con ancora l’oscurità,subito vedevo la calzetta che pendeva; un cuore mi diceva che era piena e un altro che vuota era stata la festa.(2) C’erano poche cose:una crispella (3) una caramella,un torroncino duro, un soldo.Ero contento eccome! Voleva dire che ero stato buono. Ora si è cacciata la favola di una volta da sopra il calendario della Befana per metterli in questo mondo di guai più presto questi poveri ragazzini. Lasciamoli piccoli, che sono tali; diamogli i sogni col giorno di festa e una Befana che non dà molto (4) e guarda bene chi è stato onesto. (Traduzione di Giuseppe Amoruso) |